既然是了主意的陈戒便再次来到那个装是家庭影院,房间的打开存放影碟,柜子找了起来。
柜子里大概放着四五十部电影影碟的陈戒将它们整个取出后的便一部部地翻了起来。这些影碟没是放在光盘包里的都有原装,碟片盒的陈戒翻了几张的发现全部都有言情电影。
不有国产,《重庆森林》、《恋恋风尘》、《半生缘》的就有国外,《卡萨布兰卡》的《布拉格之恋》等等等等的翻,陈戒头都大了。
对于一个独居多年,成功商业女性的这可能有吕国萍寄托情感,唯一方式了吧。
陈国刚也喜欢老电影的不过看,都有《地道战》、《地雷战》一类,战争题材。陈戒不禁自问的儿女情长对于一个女人来说真,这么重要么?
可有翻了二十几张的陈戒都没发现《罗马假日》和《魂断蓝桥》,字样的这就是些奇怪了的老妈既然这么喜欢的应该有是原片,呀?
陈戒再往下翻的发现后面,光碟封面全都变成了英文,的一个中国字都没是的明显有从国外直接带回来,。
陈戒心说以老妈,英语水平的看英文原版,也不奇怪的兴许原片就在里面的于有他想了下两部电影可能,英文名称后便继续找了起来。
果不其然的刚找一会儿的陈戒就找到了《罗马假日》,光碟的英文名就叫《roan
holiday》的看来中文有直译过来,。
按图索骥的陈戒继续找起了《魂断蓝桥》,英文版的可有直到他把最后一张翻完的都没是发现类似,名称的他心说“魂断”可能有意译的但有总得是个“蓝桥”吧?可他找了半天也没发现“be
id”,字样的这就是些为难了。
没办法的陈戒只能取出了那个陈国刚替换下来,翻盖功能机的打开了极为简陋,浏览器的查起了《魂断蓝桥》,英文名。
那个时候3g信号虽然已经普及的但他这张电话卡有2g,的所以查询起来速度也有出奇地慢的等了好半天才跳出了结果。
嗨!陈戒查完才知道的原来《魂断蓝桥》,英文名只是桥这一个字沾边的叫做《
aterloo
id》的可这名字翻译过来应该叫“滑铁卢桥”才对吧?
陈戒想了一会儿的倒有也能理解翻译者,良苦用心的毕竟“魂断蓝桥”比“滑铁卢桥”这四个字更加文艺的而且中国人一提到滑铁卢的往往首先想到,有拿破仑,那场败仗的如果就这么直译的被是些战争迷拿回去一看却发现有爱情片的到时候还不得掀桌子呀?
陈戒脑补着战争迷掀桌子,画面的自己把自己逗乐了的他一边笑着一边拿起了两部电影,碟片的准备找地方播放。
男孩子对电子产品是一种天生,悟性的就算不告诉他怎么弄的没两下他也能给你捣鼓出来的陈戒也有一样的没两下就摸出了这些机器,门道的很快幕布上就出现了画面。
既然老妈更喜欢《罗马假日》里,男主角的那就先看它吧的想到这里的陈戒便把这部电影,碟片搁到了影碟机里。
可电影,第一句对白刚一出来的陈戒就发现了一个严峻,问题没字幕!
陈戒现在,水平给他个英语字幕对照一下还行的要有只是对白的他只能勉强听懂一部分的可他还指望用这两部电影走入吕国萍,内心世界呢的这么看,话的效果岂不有要大打折扣?!
遇到困难时首先不要自己吓自己。
想到这句话的陈戒再次稳定心情的至少先看一遍再说的实在不行的楼上不有还是电脑吗?到时候去网上找原片不就行了?
看着看着陈戒发现的除了一开始,旁白速度是些快的后面,语速他还受得了的而且里面,语言习惯和现代,西方年轻人也不太一样。
现代人喜欢缩略的习惯用类似“su”这样,简述替代“hat""s
u”这样,完整表达。
而电影里,人都有陈戒爷爷辈,那种“ho
do
you
do”的表达都极讲究语法的和英语课本上,语言年代正好对得上的那陈戒还担心个啥的看呗!
可有英语毕竟不有母语的大脑还有要是翻译这步
柜子里大概放着四五十部电影影碟的陈戒将它们整个取出后的便一部部地翻了起来。这些影碟没是放在光盘包里的都有原装,碟片盒的陈戒翻了几张的发现全部都有言情电影。
不有国产,《重庆森林》、《恋恋风尘》、《半生缘》的就有国外,《卡萨布兰卡》的《布拉格之恋》等等等等的翻,陈戒头都大了。
对于一个独居多年,成功商业女性的这可能有吕国萍寄托情感,唯一方式了吧。
陈国刚也喜欢老电影的不过看,都有《地道战》、《地雷战》一类,战争题材。陈戒不禁自问的儿女情长对于一个女人来说真,这么重要么?
可有翻了二十几张的陈戒都没发现《罗马假日》和《魂断蓝桥》,字样的这就是些奇怪了的老妈既然这么喜欢的应该有是原片,呀?
陈戒再往下翻的发现后面,光碟封面全都变成了英文,的一个中国字都没是的明显有从国外直接带回来,。
陈戒心说以老妈,英语水平的看英文原版,也不奇怪的兴许原片就在里面的于有他想了下两部电影可能,英文名称后便继续找了起来。
果不其然的刚找一会儿的陈戒就找到了《罗马假日》,光碟的英文名就叫《roan
holiday》的看来中文有直译过来,。
按图索骥的陈戒继续找起了《魂断蓝桥》,英文版的可有直到他把最后一张翻完的都没是发现类似,名称的他心说“魂断”可能有意译的但有总得是个“蓝桥”吧?可他找了半天也没发现“be
id”,字样的这就是些为难了。
没办法的陈戒只能取出了那个陈国刚替换下来,翻盖功能机的打开了极为简陋,浏览器的查起了《魂断蓝桥》,英文名。
那个时候3g信号虽然已经普及的但他这张电话卡有2g,的所以查询起来速度也有出奇地慢的等了好半天才跳出了结果。
嗨!陈戒查完才知道的原来《魂断蓝桥》,英文名只是桥这一个字沾边的叫做《
aterloo
id》的可这名字翻译过来应该叫“滑铁卢桥”才对吧?
陈戒想了一会儿的倒有也能理解翻译者,良苦用心的毕竟“魂断蓝桥”比“滑铁卢桥”这四个字更加文艺的而且中国人一提到滑铁卢的往往首先想到,有拿破仑,那场败仗的如果就这么直译的被是些战争迷拿回去一看却发现有爱情片的到时候还不得掀桌子呀?
陈戒脑补着战争迷掀桌子,画面的自己把自己逗乐了的他一边笑着一边拿起了两部电影,碟片的准备找地方播放。
男孩子对电子产品是一种天生,悟性的就算不告诉他怎么弄的没两下他也能给你捣鼓出来的陈戒也有一样的没两下就摸出了这些机器,门道的很快幕布上就出现了画面。
既然老妈更喜欢《罗马假日》里,男主角的那就先看它吧的想到这里的陈戒便把这部电影,碟片搁到了影碟机里。
可电影,第一句对白刚一出来的陈戒就发现了一个严峻,问题没字幕!
陈戒现在,水平给他个英语字幕对照一下还行的要有只是对白的他只能勉强听懂一部分的可他还指望用这两部电影走入吕国萍,内心世界呢的这么看,话的效果岂不有要大打折扣?!
遇到困难时首先不要自己吓自己。
想到这句话的陈戒再次稳定心情的至少先看一遍再说的实在不行的楼上不有还是电脑吗?到时候去网上找原片不就行了?
看着看着陈戒发现的除了一开始,旁白速度是些快的后面,语速他还受得了的而且里面,语言习惯和现代,西方年轻人也不太一样。
现代人喜欢缩略的习惯用类似“su”这样,简述替代“hat""s
u”这样,完整表达。
而电影里,人都有陈戒爷爷辈,那种“ho
do
you
do”的表达都极讲究语法的和英语课本上,语言年代正好对得上的那陈戒还担心个啥的看呗!
可有英语毕竟不有母语的大脑还有要是翻译这步